A: Hello. I’m Charles.
B: Hi. I’m Natalie.
A: How do you do?
B: How do you do?
あなたはこの対話文が正しいと思いますか?
あなたはこの対話文が正しいと思いますか?
答: 実は、上にある対話文は正解です。
驚いたのではないでしょうか?
そう、“How do you do?” という表現は、通常、ネイティブスピーカーでない人にとって奇妙に聞こえます。
A: How do you do?
B: How do you do?
¡
こういうわけで、私たちは同じ表現で答えることができます。
A: Nice to meet you. (お会いできて嬉しいです。)
B: Nice to meet you, too. (私もお会いできて嬉しいです。)
¡
¡
というように
A: How do you do? (はじめまして)
B: How do you do? (はじめまして)
¡
注意:
1. 残念ですが、これは古い表現でアメリカやイギリスで使う人はもうほとんどいません。
“Nice to meet you” や “I’m glad/happy to meet you.” と言う練習をしたほうがよいでしょう。
2. “How do you do?” は、初めて会った人に対して使う言葉です。これは質問ではなく、また、その人の体調や気分を尋ねる言葉ではありません。
次は
“How do you do?” と“How are you?”は同じではない
これらの2つの質問は完全に異なるもの
というトピックです。
***********************
別の表現-“How are you doing?” は “How are you?” と同じ意味です。そしてこの表現は多くのアジア人が求めている表現です。
あなたは次のように答えることができます。
A: How are you? (お元気ですか?)
B: I’m fine. Thanks.
¡
または
A: How are you doing?(お元気ですか?)
B: I’m fine. Thanks.
¡
おそらく“How are you doing?,”という(正しい)表現のせいで、アジア人はたいてい “How do you do?”を間違って理解しています。. “How do you do?”を“How are you?” と同じ意味だと考えてしまうのです。
今日からあなたは “How are you?” または “How are you doing?” と尋ねる練習ができます。ただこれらを暗記するだけです。どちらも同じ意味なので、どちらか一方でOKです。


No comments:
Post a Comment
Thanks for reading my Blog.
Your questions, comments, feedback etc. are always welcome ;-)